==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མགྱོགས་དབང་བསྐུར་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མགྱོགས་དབང་བསྐུར་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མགྱོགས་དབང་བསྐུར་ཐབས་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་མགྱོགས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རང་ཉིད་དབང་དང་ལྡན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཐོབ་པས། བུམ་གདན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡིས་བསྐོར་ཞིང་། བགེགས་གཏོར། ཁྲུས་ཆུ། གུལ་ཡུངས་རྡོར་དྲིལ་རྣམས་འདུ་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བུམ་སྒྲུབ་བཅས་སོང་ནས། ཁྲུས་ཆུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སློབ་མ་མདུན་དུ་བོས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོད་དེ། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །
སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། ད་ལམ་འདིར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། ཧོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་ད

【汉语翻译】
大悲拔轮回速疾灌顶法。 确吉林巴。
大悲拔轮回速疾灌顶法。 确吉林巴。
大悲拔轮回速疾灌顶法仪轨。
顶礼具悲上师。 此处，为具缘者以圣观世音菩萨大悲拔轮回之门，赐予加持速疾灌顶。自身已具灌顶，并获得修持禅定之暖相。于莲花八瓣之瓶座上，置满盛甘露之具足法器之宝瓶，以五妙欲供物围绕。备妥驱魔朵玛、洗浴水、芥子、金刚铃杵等物。如修法仪轨，行皈依、发心、供养、加持。自身作本尊瑜伽，修持瓶供等。以洗浴水，念诵嗡 班杂 阿弥利达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等咒语加持后。召唤弟子至前方。持诵息业咒语沐浴。驱魔朵玛。以让、扬、康净化。以嗡、阿、吽加持。萨瓦 维革念 安古夏 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）勾召邪魔。嗡 萨瓦 维革念 纳玛 萨瓦 等等，回向朵玛。吽！二取迷现魔障诸部多，此朵玛受用各返自居处，二取灭尽智慧本尊咒语法身中，坛城自性任运自然成。吽 吽 吽！班杂  Raksha Raksha 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。燃烧古古香。以白芥子驱散。诵忿怒咒语驱逐邪魔。观修防护轮。为使如虚空般之所有众生获得圆满正等觉之果位。为此，领受成熟之灌顶。修持解脱之窍诀。
以如是之心发起菩提心后，善加谛听。此次，为三世诸佛之大悲自性圣观世音菩萨拔轮回之灌顶。上师所应行之事已圆满。弟子汝等之本分，献曼扎。念诵曼扎，广略皆可。如是献曼扎后。念诵此祈请文。 霍！轮回深处 等等。如是祈请后，令相续

【英语翻译】
Method for Bestowing the Swift Empowerment of Great Compassion that Uproots Samsara. Chokgyur Lingpa.
Method for Bestowing the Swift Empowerment of Great Compassion that Uproots Samsara. Chokgyur Lingpa.
Herein is the Method for Bestowing the Swift Empowerment of Great Compassion that Uproots Samsara.
Homage to the compassionate lama! Here, to bestow the swift empowerment of blessing upon the fortunate ones through the door of the noble Great Compassionate One, Avalokiteśvara, who uproots samsara. Having the empowerment oneself and having obtained the warmth of recitation, practice, and samadhi. On a lotus with eight petals as a vase seat, place a vase filled with essence and complete with implements, surrounded by the five desirable objects. Prepare the torma for dispelling obstacles, bathwater, mustard seeds, a vajra, and a bell. As in the sadhana, perform refuge, bodhicitta, offering, and blessing. Having completed the self-generation as the deity and the vase sadhana. Bless the bathwater by reciting Om Vajra Amrita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on. Summon the disciples to the front. Bathe them while reciting the mantra for all activities. Dispel obstacles with Ram Yam Kham. Bless with Om Ah Hum. Summon the obstacles with Sarva Vighnan Ankusha JAH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Offer the torma with Om Sarva Vighnan Nama Sarva and so on. HUM! All the demons, obstacles, and elementals of dualistic illusion, Enjoy this torma and return to your own places, In the expanse of non-dual wisdom, deity, mantra, and dharmakaya, The mandala of the boundary is spontaneously accomplished! HUM HUM HUM! Vajra Raksha Raksha BHRUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Burn gugul incense. Scatter white mustard seeds. Recite wrathful mantras and dispel obstacles. Meditate on the protection circle. May all sentient beings, as vast as the sky, attain the state of complete and perfect Buddhahood. For that purpose, receive the ripening empowerment. Practice the liberating instructions.
Having generated bodhicitta with that thought, listen well. Now, for the empowerment of the noble Great Compassionate One, Avalokiteśvara, the embodiment of the compassion of all the buddhas of the three times, who uproots samsara. The activities appropriate for the master have been completed. It is your, the disciples', turn to offer the mandala. Offer the mandala, either elaborately or concisely. Having offered the mandala in that way. Repeat this supplication. HO! From the depths of samsara, and so on. Having supplicated in that way, may the continuum

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་ཟློས་གྱིས། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གདོད་ནས་སོགས་ནས། པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གསལ༔ དེ་ཡི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་
པར་སྒོམས། ཞེས་དམིགས་པ་ཕོགས། སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་བསྒྲག་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་པོ་ཏ་ལ་སོགས་ནས། བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཡེ་ཤེས་པ་དེ་དག་མི་ཉམས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཀོད། དེ་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གྱིས། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་གང་། མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་དུ་ཁ་ནས་ལུད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་བབ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཆུ་ནི་ཡེ་
ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲ་སྐད་ཡི་གེ་དྲུག་མར་གྱུར༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་ཞིང༔ ནང་གི་ཉོན་མོངས་ཀུན་སྦྱོངས་ཤིག༔ གསང་བའི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ཚོགས་ཐུལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ འབྲེལ་ཚད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ་མ་ཎི་པྲ་བྷེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་རི་

【汉语翻译】
为了何故皈依并发菩提心，请以忆念七支供的词义的方式进行复诵。 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自明三根本之本体！等等。之后，为了降临智慧尊，请如此观想。 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！显有轮回涅槃本来等等。于莲花月亮之座上明观！其三处嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 明亮，从其放光，从自性之境迎请来与所修相同之不可思议的智慧尊众，观想融入你们自身。如此进行观想。伴随着焚香、乐器和歌咏。 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！东方普陀等等。祈请降临！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嘛呢 (藏文，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：宝) 贝美 (藏文，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花中) 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 智慧降临融入啊啊 (藏文，梵文天城体：ज्ञानावेशय，梵文罗马拟音：jñānāveśaya，汉语字面意思：智慧降临) 阿阿 (藏文，梵文天城体：आ आ，梵文罗马拟音：ā ā，汉语字面意思：啊啊)！愿这些智慧尊不衰退，直至菩提稳固！于顶上安置金刚。之后，为了灌顶和加持之正行，请如此观想。于具足一切特征之宝瓶中，在甘露之海上，于莲花和月亮之座上，观想大悲观世音菩萨断轮回尊安住，从其身降下甘露之流。宝瓶充满。以无法容纳之势从口中流出，从你们自身的顶门降下，充满身体内部。身语意三之疾病、邪魔、罪障全部清净。生起获得圣者大悲观世音菩萨断轮回尊之身语意之灌顶之想，一心专注。 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！宝瓶珍贵之宫殿，内有大悲观世音，断轮回之坛城众安住，水乃智慧甘露之流，身语意之手印放光，为从轮回中彻底解脱，为具缘之子灌顶。身获身之灌顶，成为大悲尊之身，语获语之灌顶，音声化为六字真言，意获意之灌顶，愿证悟空性与悲心！外之疾病邪魔皆消除，内之烦恼诸垢皆清净！秘密之分别念魔众调伏，寿命福德智慧皆增长！加持凡结缘者皆得解脱！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嘛呢 (藏文，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：宝) 贝美 (藏文，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花中) 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 维布拉 (藏文，梵文天城体：विपुल，梵文罗马拟音：vipula，汉语字面意思：广大) 嘎贝 (藏文，梵文天城体：गर्भे，梵文罗马拟音：garbhe，汉语字面意思：藏) 嘛呢 (藏文，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：宝) 札贝 (藏文，梵文天城体：प्रभे，梵文罗马拟音：prabhe，汉语字面意思：光) 达塔嘎达 (藏文，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来) 达日 (藏文，梵文天城体：धर，梵文罗马拟音：dhara，汉语字面意思：持)

【英语翻译】
For what reason do you take refuge and generate the mind of enlightenment? Please repeat while remembering the meaning of the seven branches. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The essence of the self-aware three roots! Etc. Then, for the purpose of descending the wisdom being, please visualize as follows. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Appearance and existence, samsara and nirvana, from the very beginning, etc. Clearly visualize on a lotus and moon seat! From the three places of that, Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) shining, light radiates, from the state of self-nature, invite an inconceivable assembly of wisdom beings similar to what is meditated upon, and meditate that they dissolve into yourselves. Thus, focus the visualization. With incense burning, music playing, and chanting. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Eastern Potala, etc. Please bestow! Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Maṇi (Tibetan, Devanagari: मणि, Romanized Sanskrit: maṇi, Literal Chinese meaning: Jewel) Padme (Tibetan, Devanagari: पद्मे, Romanized Sanskrit: padme, Literal Chinese meaning: In the lotus) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! Jñānāveśaya (Tibetan, Devanagari: ज्ञानावेशय, Romanized Sanskrit: jñānāveśaya, Literal Chinese meaning: Wisdom entering) Ā Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ आ, Romanized Sanskrit: ā ā, Literal Chinese meaning: Ah Ah)! May those wisdom beings not decline and remain stable until enlightenment! Place the vajra on the crown of the head. Then, for the actual purpose of empowerment and blessing, please visualize as follows. Inside a vase completely perfect with all characteristics, on top of an ocean of nectar, on a lotus and moon seat, the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Quaking of Samsara, resides, and from his body descends a stream of nectar. The vase is filled. In a manner that it cannot contain, it overflows from the mouth, descends from the crown of your heads, and fills the entire inside of the body. All diseases, evil spirits, sins, and obscurations of body, speech, and mind are purified. Generate the single-pointed aspiration that you have received the empowerments of the body, speech, and mind of the Noble Great Compassionate Avalokiteśvara, the Quaking of Samsara. Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! The precious palace of the vase, inside resides the Compassionate Avalokiteśvara, the assembly of deities of the Quaking of Samsara, the water is a stream of wisdom nectar, the mudras of body, speech, and mind radiate, for the sake of completely shaking samsara from its depths, empowerment is bestowed upon the fortunate son! By bestowing the empowerment of the body upon the body, may you become the body of the Great Compassionate One! By bestowing the empowerment of speech upon the speech, may the sound become the six-syllable mantra! By bestowing the empowerment of mind upon the mind, may emptiness and compassion be realized! May all outer diseases and evil spirits be eliminated, and may all inner afflictions be purified! May the secret conceptual thoughts and hosts of demons be subdued! May life, merit, and wisdom increase! Bless that all who are connected may be liberated! Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Maṇi (Tibetan, Devanagari: मणि, Romanized Sanskrit: maṇi, Literal Chinese meaning: Jewel) Padme (Tibetan, Devanagari: पद्मे, Romanized Sanskrit: padme, Literal Chinese meaning: In the lotus) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Vipula (Tibetan, Devanagari: विपुल, Romanized Sanskrit: vipula, Literal Chinese meaning: Vast) Garbhe (Tibetan, Devanagari: गर्भे, Romanized Sanskrit: garbhe, Literal Chinese meaning: Womb) Maṇi (Tibetan, Devanagari: मणि, Romanized Sanskrit: maṇi, Literal Chinese meaning: Jewel) Prabhe (Tibetan, Devanagari: प्रभे, Romanized Sanskrit: prabhe, Literal Chinese meaning: Light) Tathāgata (Tibetan, Devanagari: तथागत, Romanized Sanskrit: tathāgata, Literal Chinese meaning: Thus Gone) Dhara (Tibetan, Devanagari: धर, Romanized Sanskrit: dhara, Literal Chinese meaning: Holding)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ནི་མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ་བི་མ་ལེ་སཱ་ག་ར་གམྦྷི་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འབྱུང་སྩོལ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་ཞིང་། ངག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྒྱུན་
དུ་བཟླ་བ། སེམས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་དང་མི་འབྲལ་བ་བྱ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ཤིག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། སློབ་མ་རྣམས་སོ་སོར་གྱེས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་གཤེགས་བསྡུ། ལྡང་བ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་བྱ། ཞེས་པ་འདི་ནི་གནས་མདོ་བླ་མ་ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་གིས་བསྐུལ་མ་མཛད་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཐུན་མཚམས་སུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ལྔ་རིག་སྨྲ་བ་བླ་མ་པདྨ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མགྱོགས་དབང་བསྐུར་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
夏尼玛尼玛尼苏扎贝贝玛列，萨嘎拉甘贝热吽吽匝拉匝拉布达贝洛给德，古雅阿迪斯提德嘎贝梭哈。贝玛达热阿莫嘎匝雅德，祖如祖如梭哈。嘎雅瓦嘎泽达萨瓦阿比辛匝，嗡阿吽舍。如此将宝瓶置于顶上，并倾注宝瓶之水。吽舍，加持如云凝聚上师尊，成就如雨降临寂与怒，如意成就赐予空行众，三根本尊祈愿皆吉祥。如是念诵吉祥词，并散花。如此即是圆满获得大悲拔除轮回之灌顶，因此根本与支分的誓言皆如法守护，尤其身体恒常观修大悲尊，语恒常念诵六字真言，心不离慈悲，如是思念后，复诵此承诺。主尊如何等等。如是为感谢所获得的恩德，献曼扎。献广大或简略的曼扎。依此祈愿能以圣观世音菩萨之门，成办自他广大利益。以此善根等等。弟子们各自离开。之后供赞，本尊迎请收摄，起立回向发愿吉祥等。此乃应གནས་མདོ་བླ་མ་ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་（地名，上师法称吉祥）之劝请，由秋吉林巴于座间所造，书写者为精通五明的喇嘛班玛洛哲，愿一切吉祥！大悲拔除轮回速疾灌顶法，秋吉林巴著。

【英语翻译】
Shani mani mani su prabhe bimaale, saagara gambhiire hum hum jwala jwala buddha vilokite, guhya adhisthite garbhe svaha. Padma dhara amogha dzaya te, tsuru tsuru svaha. Kaya waka tsitta sarva abhishintsa om ah hum hrih. Thus, place the vase on the crown of the head and pour the vase water. Hum hrih, may the blessings gather like clouds, venerable Lama; may the accomplishments rain down, peaceful and wrathful; may the hosts of dakinis grant the fulfillment of needs; may the three roots and deities bring auspiciousness. Thus, recite auspicious words and scatter flowers. In this way, one has perfectly received the empowerment of Great Compassion, the Uprooter of Samsara, so keep the root and branch vows accordingly. In particular, always meditate on the body as Great Compassion, constantly recite the six-syllable mantra with the speech, and keep the mind inseparable from loving-kindness and compassion. Thinking in this way, repeat this promise. How the main one, etc. Thus, offer a mandala in gratitude for the kindness received. Offer a mandala, either extensive or concise, as appropriate. Based on these, may you accomplish vast benefit for yourself and others through the gateway of the noble Avalokiteshvara. By this merit, etc. The disciples depart separately. Afterwards, make offerings and praises, invite and dissolve the deity. Perform the standing dedication, aspiration, and auspiciousness. This was written during a break by Chokgyur Lingpa at the urging of Gnas mdo bla ma chos grags dpal bzang (Place Name, Lama Chokdrak Palzang). The scribe was Lama Padma Lodro, a master of the five sciences. Sarva Mangalam! The Swift Empowerment Method of Great Compassion, the Uprooter of Samsara. By Chokgyur Lingpa.

============================================================

